← All guides

Spanish Property Contracts: Why Google Translate Isn't Enough

Free PlanMarbella App

Why Google Translate is not enough for Spanish property contracts - sworn translation, legal review, and what your lawyer must check before you sign.

The arras contract arrived as a PDF. Twelve pages of Spanish legal text. I copied it into Google Translate, read through the English version, and thought: this seems fine. My lawyer read the original Spanish. Their version of what the document said was quite different from mine. I remember the call clearly. This is why you need a bilingual lawyer, and why machine translation is not the same thing.

What Machine Translation Misses

Google Translate can tell you that a sentence says something approximately like "the buyer shall pay the remaining balance on the date agreed." What it cannot tell you is:

  • Whether "the date agreed" refers to a date defined elsewhere in the contract, or creates ambiguity
  • Whether the phrasing creates a strict deadline or allows for a reasonable extension
  • Whether this clause is standard or has been modified in a way that favours the seller
  • What happens under Spanish law if this obligation is not met on time

Legal language is precise in ways that general translation cannot capture. The significance of a word choice in a Spanish contract, the difference between one formulation of a condition and another, determines what rights you have and what obligations you've accepted.

Machine translation ignores these distinctions because it translates meaning, not legal significance. This applies to every contract in a Spanish property purchase, whether you're buying property in Marbella, Estepona, Mijas or anywhere on the Costa del Sol.

The Three Things Only a Bilingual Lawyer Can Do

Translate legal terms accurately. Terms like condición suspensiva (condition precedent), arras penitenciales (penal deposit clause), cláusula resolutoria (termination clause), and escritura pública (public deed) each have specific legal meanings under Spanish law. Your lawyer explains what they mean in practice, not just what the words say.

Identify what's missing. A contract drafted by the seller's agent will include the terms that protect the seller. Your lawyer reads the contract and identifies what should be in there for your protection that isn't: conditions precedent for your mortgage, exit clauses, clear liability provisions. They add those terms, not just translate what's already there.

Explain the implications. Beyond translation, your lawyer tells you what the contract commits you to: what happens if the seller doesn't complete, what happens if there's a dispute over the completion date, what happens if the survey reveals something unexpected. This is legal advice, not translation.

At the Notary: the Final Language Check

On completion day, the notary reads the deed aloud in Spanish. If you do not speak Spanish, the notary will typically ask whether you have a sufficient understanding of the document. The legal expectation is that you do, or that your lawyer has explained it to you.

Your bilingual lawyer should have reviewed the deed in advance of the notary appointment and explained its contents to you before you arrive. If they haven't done this, ask them to before you sit down.

Do not go to the notary relying on real-time whispered translations. Your lawyer should already have walked you through every clause. Whether buying property in Marbella, Benahavís or anywhere along the Costa del Sol, this preparation is non-negotiable.

PlanMarbella.com includes guidance on what to look for in a bilingual Spanish property lawyer, as part of your free buying plan at planmarbella.com.

Free for the first 500 - Hurry

Stop managing your purchase from scattered emails.

PlanMarbella walks you through all 15 steps of buying property on the Costa del Sol in order, personalised to your situation. Chat to an AI assistant that understands the local laws, taxes and paperwork. Share your plan with your partner or PA.

Check if it's still free - PlanMarbella.com
Free for the first 500 - Hurry

Frequently Asked Questions

Do I need a bilingual lawyer to buy property in Spain?

Yes, if you don't speak Spanish fluently. Every document in the process is in Spanish. Your lawyer must explain legal meaning, not just words.

Is Google Translate reliable for Spanish contracts?

No. It cannot interpret legal terminology accurately or advise on legal significance under Spanish law. Never rely on it for documents you're about to sign.

What happens if I sign a Spanish contract I don't understand?

You are bound by the Spanish original. Inaccurate translation provides no legal protection.

Does the notary translate documents for buyers?

No. The notary authenticates the transaction. Translation and explanation is your lawyer's job, ideally done before you arrive at the notary.